Being the Bread of Life for Others

Eleventh Sunday after Pentecost | August 5th, 2018 @ 1pm
Sermon by Jamie Barnett

Buenas tardes queridos amigos y amigas de la Iglesia de Todos los Santos. I am delighted to be here.

Good afternoon dear friends of All Saints. Estoy muy contenta estar aquí con UDS.

In today’s Gospel message from John, we hear Jesus’ reaction to the people who have sought him out after he miraculously multiplied a little boy’s five barley loaves and 2 fishes into enough food to fill up a crowd of 5000. Jesus explains that what they experienced was a sign; it was the work of God.

En la lección del evangelio de hoy escuchamos la reacción de Jesús a la gente que la buscaba después de haber hecho el milagro de multiplicar el pan y el pescado. Jesús explica que lo que vivieron era una señal, era la obra de Dios.

But this was a hungry crowd, and Jesus had a thing about feeding people, because he loved them and he was concerned that they be fed both physically and spiritually. But when Jesus explains “I am the bread of life,” they didn’t see the spiritual meaning, they only saw the physical. One reason for that is that Jewish people of Jesus’ day imagined the world to come, as a great banquet.

Este gentío tenía mucha hambre y Jesús se preocupaba por dar de comer al hambriento. Él se preocupaba no solo porque los que amaba sino también porque se preocupaba por su vida espiritual también. Cuando Jesús dijo yo soy el Pan de Vida ellos no entendían que era un pan espiritual. Uno de los motivos de este pensamiento era porque en los tiempos de Jesús la gente Judia pensaba que la vida venidera iba a ser como un Gran Banquete.

What do we do when we get into heaven?… We eat. This is why Jesus keeps feeding people. It started with Jesus’ birth. Mary gave birth to Jesus in Bethlehem, right? What does Bethlehem mean in Hebrew? House of bread. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger. Think of the French word manger, it’s a feeding trough. What a perfect place to put the person we celebrate as the bread of life! The crowd following Jesus wanted to be fed alright, in the literal sense. They just didn’t see the signs. Would we?

A ver, ¿que vamos a hacer cuando llegamos al cielo? Vamos a comer. Es por eso que Jesús sigue dando de comer a la gente. Esto empezó con el nacimiento de Jesús. ¿María dio a luz en la ciudad de Belén, cierto? En hebreo la palabra belén significa casa de pan. Y lo envolvió en pañales y acostó en un pesebre. Pesebre en francés sígnica el lugar para dar de comer a los animales. Era un lugar perfecto para poner él bebe que llegara a ser el pan de vida, ¿no? Si es cierto que el gentío quería comer en el sentido literal. Pero ellos no vieron las señales espirituales. ¿Si viviéramos en ese entonces hubiéremos dado cuenta de esto?

They didn’t see that Jesus used physical objects – bread, fish, – and then partnered with ordinary human beings, even a little boy, to create something miraculous and new. Jesus showed us then and now how the world should be, everyone filled, everyone satisfied.

El gentío no vio que Jesús usaba elementos físicos como el pan y el pescado y los unía con personas común y corriente como nosotros aun este niñito para crear algo nuevo y milagroso. Jesús nos mostró antemano que el mundo debe ser un lugar donde todos están satisfechos y saciados.

Is that how we see things? The challenge for us today is to recognize those signs. When we come to this table, we are hungry because our journey through life is difficult and we need the precious food Jesus gives us to keep us going. Christ gives us his body to eat.

¿Vemos nosotros las cosas como Jesús los ve? El desafío para nosotros hoy en día es ver las señales que Jesús trata de mostrarnos. Cuando venimos a esta mesa somos hambrientos porque nuestra jornada por la vida es difícil y necesitamos la comida preciosa que Jesús nos da para seguir en el camino. Cristo nos da se su cuerpo como pan para consumirlo.

Jesus is the food that gives us life. Being so strengthened then, we become what we eat. The bread of life for others. Now that is a miracle!

Jesús es el alimento que nos da vida. Siendo así fortalecidos, llegamos a ser los que comemos. El pan de vida para los demás. ¡eso sí es un milagro!

The way we receive this gift of life and the blessing that Jesus gives is by becoming ourselves a gift to others.

La manera en que nosotros recibimos este don de vida que Jesús nos da, es de ser un don, un regalo a los demás.

The miracle of that gift was illustrated for me last week. I called my lifelong friend Robley as I was preparing this sermon because I remembered an old story about her father, Bob. Bob was a strong, silent sort of man, kind but firm, however Robley and I usually had him wrapped around our little fingers. I recalled that Bob was stationed in the Philippines when the US troops there surrendered to Japan after Pearl Harbor was bombed. He, along with thousands of other soldiers were then captured and ordered to march a distance of nearly 100 miles; a march known as the Bataan Death March.

Un ejemplo del regalo de la vida se me presento la semana pasada. Yo llame a mi gran amiga de por vida que se llama Robley mientras yo estaba preparando este sermón. Me acorde de que me había contado un cuento muy interesante sobre su papa que se llamó Bob, corto por Roberto. Bob era un señor fuerte, no de muchas palabras, amable pero firme, pero con Robley y yo era dulce. Me acorde que el señor Bob estaba en el ejército en las filipinas cuando las tropas de los Estados Unidos se dieron por vencidos a Japón después del bombardeo de Pearl Harbor. El y miles de soldados fueron obligados a marchar una distancia de 100 millas, una marcha que es conocido por La Marcha de muerte de Bataan

The only other detail I recalled was that there was another prisoner with him, a Doctor who somehow saved the lives of many of his fellow soldiers. Knowing only that, I called Robley. I told her that I was preaching to you and I asked her for more about the Dr in the camp who had saved so many men. Touched by this, she said, ” It’s especially wonderful that you would be reaching to this particular congregation!” “Why’s that?” I said “Don’t you remember the Dr.’s name? It was Julian Saldivar.

El único otro detalle que acordé era que había otro prisionero con él, un doctor que llego a salvar la vida de muchos soldados en esa marcha. Así que en ese momento llame a Robley. Yo le conté que iba a predicar aquí con Uds. y que necesitaba un poco más de información para mi sermón. Ella se emociono a saber que en particular yo iba a contar este cuento a la congregación Latina-Hispana de mi iglesia. ¿Y porque dices eso le pregunte? ¿No te acuerdas que el nombre del médico era Julián Saldívar?

He was a 1st generation immigrant from Mexico.” If that isn’t just how the Holy Spirit works. I cried. Robley sent me a moving example of how the Bread of Life can be present in so many ways.

Él era un inmigrante de primera generación. ¿No es maravilloso como obra el Espíritu Santo? Me salieron las lágrimas. Robley me envió un ejemplo por escrito de como el Pan de vida puede ser presente en tantas maneras diferentes  

When the US surrendered, all the troops were assembled and marched to prison camps over mountains and through jungles all day without rest, water or food for 100 miles.   At night when they finally did stop, they were lucky to get water from a dripping spigot or a caribou wallow. If they received any food, they got about a 1/4 cup of watery rice.

Cuando el ejército de los Estados Unidos se rindió, reunieron todas las tropas y los emprendió a la marcha de 100 millas a los campamentos de prisioneros. Marcharon a través de las junglas y montanas sin descanso, agua o comida. En la noche cuando paraban eran dichosos si pudieran toman un poco de agua de un grifo o de un arroyo de caribú. Si lograron tener comida era un cuarto taza de arroz líquido.

If a man dropped because of exhaustion or illness, he was bayoneted or beheaded. If his friend tried to help him, he was often killed.  Eventually, the survivors were loaded into windowless, freight cars so tightly that no one could sit down. Baking in the hot sun for hours, many men expired on that train.

Si un hombre no podía pararse por cansancio o enfermedad lo acuchillaban con una bayoneta o lo cortaban la cabeza. Si un amigo trataba de ayudar a otro, muchas veces lo mataban. Eventualmente subieron a los soldados a un tren de carga. Todos parados y empacados tan apretados que nadie podía sentarse. Viajando en pleno sol muchos hombres murieron en ese tren.

Finally, they marched the last nine miles of their journey. Her Dad often spoke of how the Filipino natives jeopardized their lives to press food, water or medicine into their hands as they passed by. Their risk-taking courage and kindness helped to revive the moral of the nearly dead soldiers. I would certainly call that the bread of life.

Finalmente llegaron a los últimos 9 millas de su camino. Su Papa siempre mencionaba a la gente filipina que arriesgaron sus vidas para dar comida, agua o medicina a escondidas a los soldados. Su denuedo y amabilidad ayudo a revivir el moral de los casi- muertos soldados. Ciertamente yo llamaría esto el Pan de Vida.

Upon reaching the camp, most of the 6000 survivors were ill with extreme malnutrition and dying at a rate of 50 to 60 a day. While her Dad was imprisoned there, he gradually went blind from malnutrition. Malnutrition causes dryness of the cornea resulting in blindness and eventually death. But, her Dad’s eyesight and that of many others was restored by Captain Saldivar who lubricated the blind men’s eyes with rancid cod liver oil which helped to keep their corneas from drying out more.

Llegando al campamento, más de 6 mil de los sobrevivientes estaban enfermos y malnutridos, muriéndose por los 50 a 60 diarios. Mientras su papa estaba encarcelado allí, el también llego a la ceguedad por la malnutrición. Esta enfermedad causa la sequedad de la córnea del ojo resultando en ceguedad y eventualmente la muerte. Pero la vista de su papa y de muchos otros fue restaurada por el capitán Saldívar quien lubrico los ojos de los ciegos con aceite rancio de hígado de bacalao.

But Dr. Saldivar knew the real key to their survival was Vitamin A and nutritious food. They needed and they got a miracle. This bread of life came to them by way of a South African Red Cross shipment containing vitamins and food that somehow made it through to the captives.

Pero el doctor Saldívar sabía que lo más importante para su sobrevivencia era vitaminas y comida nutritiva. Ellos necesitaban un milagro y lo consiguieron. El Pan de Vida llego atraves de la Cruz Roja del Sur de África. Ellos enviaron paquetes con comida y vitaminas y de alguna manera llegaron a los prisioneros.

With the continued treatment of the oil plus this nutrition, slowly many of the men regained their eyesight. Saldivar earned the name “Angel of Mercy” as he treated and saved so many soldiers under horrible conditions and with so few supplies.

Con el tratamiento y la nutrición poco a poco muchos de los hombres recuperaron su vista. El nombre de “Ángel de la misericordia” se otorgó al Dr. Saldívar por cuidar y salvar tantos soldados bajos condiciones horribles y con tan pocos recursos.

God really does take small things and makes of them great miracles! Robley ended her note to me with one last miracle…Your timing on this is interesting, she said. Dad passed away twenty years ago tomorrow. Writing this was a wonderful way for me to remember a remarkable man!

¡Yo pienso que Dios hace grandes milagros de las cosas más pequeñas! Mi amiga Robley finalizo lo que me había escrito con un milagrito más. Me escribió que este justo momento era interesante que comunicáramos sobre el tema porque su papa había fallecido hace veinte anos mañana. Escribiendo sobre esto era una manera de recordar a un hombre tan maravilloso.

Soon, we will come and receive the symbol of God breaking God’s self-open for the world. May we discover there, a template for our own lives. Having been incorporated into the body of Christ through our baptism and nourished by the true bread and wine of the Eucharist may Christ accept all we have to give, bless it, break it open and magnify it.

Pronto nos reunimos para recibir el símbolo de Dios abriendo a Si mismo para todo el mundo. Ojalá pudiéramos descubrir allí un ejemplo para nuestras vidas. Siendo ya incorporados al cuerpo de Cristo atraves del bautismo y nutridos por el Pan Verdadero y el vio de la Eucaristía que Cristo acepta todo lo que podemos darle, bendecirlo, abrirlo y magnificarlo.

May we always recognize the signs of that mystical union between Jesus and his church. May they forever have the power to take our breath away!

Ojalá podemos siempre reconocer las señales de esta unión mística entre Jesús y su Iglesia. ¡Que siempre tengan el poder para quitarnos el respiro en asombro!

Translate